Quite honestly, I can't imagine how anyone can say: “I’…
安妮
我站在原地,看他卖着力,好让我看他有使不完的力气。窗子开着,通向窗外的阿姆斯特丹。屋顶连着屋顶,一直延绵到天边…
本是同根生
原文出处《Poor Economics》,译文是作者原创。 原文: The study found that,…
收入少和孩子多
原文 And the fact that today countries with higher fertil…
经济新冷战
原文: The coming confrontation between China and the US w…
好师资将变稀缺资源
原文: The world over, education systems are under stress.…
在恐慌时不堪一击的立场
Attitudes are sort of simplification and data compressi…
Our Deepest Fear
Our deepest fear is not that we are inadequate. Our dee…
视译练习(1)
之前,写过一个《视译入门》,是因为当初有个老乡学妹来问我怎么练习视译。今天很巧,另一个老乡学妹也来问我,并且给…
基于英汉平行语料库的翻译语言分析——以“tend to + 动词”结构为例
本文原发表在《校园英语》,原文中有少许错别字,在此已修正。引用信息为:邹涛. (2016). 基于英汉平行语料…